Texte für die Vorlesung am 05.12.2013 im Römischen Privatrecht Zum Geldersatz Dig. 2.7.5.1 (Ulpianus 5 ad ed.): In eum autem, qui vi exemit, in factum iudicium datur:
Gegen denjenigen aber, der den Geladenen gewaltsam
quo non id continetur quod in veritate est, sed quanti
befreit hat, wird eine auf den Sachverhalt zugeschnit-
ea res est ab actore aestimata, de qua controversia est.
tene Klage gegeben, die nicht das umfasst, was der
hoc enim additum est, ut appareat etiam si calumniator
Streitgegenstand in Wahrheit wert ist, sondern den
quis sit, tamen hanc poenam eum persequi.
vom Kläger geschätzten Wert der Sache, über die gestritten wird. Dies ist nämlich hinzugefügt, um klar-zustellen, dass auch jemand, der aus Schikane klagen wollte, dennoch diese Strafe geltend machen kann.
Dig. 27.3.1.20 (Ulpianus 36 ad ed.) Considerandum est in hac actione, utrum pretium rei
Zu bedenken ist bei dieser Klage, ob nur der Wert des
tantum duplicetur an etiam quod pupilli intersit. et
Streitgegenstands verdoppelt wird oder auch das Inte-
magis esse arbitror in hac actione quod interest non
resse des Mündels. Und ich meine, dass mehr dafür
spricht, dass bei dieser Klage nicht das Interesse zählt, sondern nur der Wert des Streitgegenstands.
Dig.19.1.13pr. f. (Ulpianus 32 ad ed.) pr. Iulianus libro quinto decimo inter eum, qui sciens
pr. Iulian macht im 15. Buch einen Unterschied zwi-
quid aut ignorans vendidit, differentiam facit in con-
schen dem, der wissend etwas [Mangelhaftes] oder
demnatione ex empto: ait enim, qui pecus morbosum
unwissend verkauft, bei der Verurteilung aus der
aut tignum vitiosum vendidit, si quidem ignorans fecit,
Kaufklage: Er sagt nämlich, dass, wer ein krankes
id tantum ex empto actione praestaturum, quanto mi-
Vieh oder einen mangelhaften Balken verkauft hat,
noris essem empturus, si id ita esse scissem: si vero
dann, wenn er dies in Unkenntnis des Mangels ge-
sciens reticuit et emptorem decepit, omnia detrimenta,
macht hat, aufgrund der Kaufklage nur dafür einzuste-
quae ex ea emptione emptor traxerit, praestaturum ei:
hen habe, wieviel ich die Sache geringer gekauft hätte,
sive igitur aedes vitio tigni corruerunt, aedium aesti-
wenn ich um den Mangel gewusst hätte; wenn er aber
mationem, sive pecora contagione morbosi pecoris
den Mangel wissentlich verschwiegen und den Käufer
perierunt, quod interfuit idonea venisse erit praestan-
getäuscht hätte, müsse er für alle Nachteile einstehen,
dum. 1. Item qui furem vendidit aut fugitivum, si qui-
welche aus diesem Kauf für den Käufer entstünden;
dem sciens, praestare debebit, quanti emptoris interfuit
Stürzt daher ein Haus aufgrund eines mangelhaften
non decipi: si vero ignorans vendiderit, circa fugitivum
Balkens ein, so ist für den Schätzwert des Hauses
quidem tenetur, quanti minoris empturus esset, si eum
einzustehen; geht Vieh aufgrund einer Ansteckung
esse fugitivum scisset, circa furem non tenetur: diffe-
durch ein krankes Stück Vieh ein, so ist für das Inte-
rentiae ratio est, quod fugitivum quidem habere non
resse des Käufers daran einzustehen, dass dies nicht
licet et quasi evictionis nomine tenetur venditor, furem
geschehen wäre. 1. Ebenso muß derjenige, der einen
autem habere possumus. 2. Quod autem diximus "
Sklaven verkauft hat, welcher ein Dieb ist oder zur
quanti emptoris interfuit non decipi", multa continet, et
Flucht neigt, falls er dies wissentlich getan hat, dem
si alios secum sollicitavit ut fugerent, vel res quasdam
Käufer das Interesse leisten, das er daran hatte, nicht
getäuscht zu werden. Hat er ihn dagegen ohne Kennt-nis der Mängel verkauft, dann haftet er zwar hinsicht-lich des zur Flucht neigenden Sklaven, um wieviel weniger der Käufer gekauft hätte, wenn er gewusst hätte, dass der Sklave zur Flucht neigt; hinsichtlich dessen, der einen Diebstahl begangen hat, haftet er nicht. Der Grund für den Unterschied liegt darin, dass man einen zur Flucht neigenden Sklaven nicht in un-gestörtem Besitz haben kann und der Verkäufer daher gewissermaßen für Eviktion haftet, während man den Dieb in ungestörtem Besitz haben kann. 2. Was aber unsere Formulierung betrifft “das Interesse, das der Käufer daran hatte, nicht getäuscht zu werden”, so umfasst sie vieles, wie zum Beispiel den Fall, dass der Sklave andere angestiftet hat, mit ihm zu fliehen, oder dass er einige Sachen entwendet hat.
Zur Unterscheidung der Klagen: Gaius IV, 6 ff. 6. Agimus autem interdum, ut rem tantum consequa-
6. Manchmal aber klagt man, um nur eine Sache zu
mur, interdum ut poenam tantum, alias ut rem et poe-
erlangen, manchmal nur für eine Buße, manchmal für
nam. 7. Rem tantum persequimur uelut actionibus,
die Sache und die Buße. 7. Nur die Sache verfolgt man
quibus ex contractu agimus. 8. Poenam tantum perse-
etwa mit den Klagen, mit denen man aus Vertrag klagt.
quimur uelut actione furti et iniuriarum et secundum
8. Nur eine Buße erlangt man beispielsweise mit der
quorundam opinionem actione ui bonorum raptorum;
Klage wegen Diebstahls und Personenverletzung und,
nam ipsius rei et uindicatio et condictio nobis conpetit.
nach Ansicht mancher Juristen, mit der Klage wegen
9. Rem uero et poenam persequimur uelut ex his cau-
gewaltsam geraubter Güter; denn wegen der Sache
sis, ex quibus aduersus infitiantem in duplum agimus;
selbst stehen einem die Vidikation und die Kondiktion
quod accidit per actionem iudicati, depensi, damni
zu. 9. Sache und Bußeverfolgt man hingegen zum
iniuriae legis Aquiliae, aut legatorum nomine, quae per Beispiel aus denjenigen Gründen, aus welchen man damnationem certa relicta sunt.
gegen einen abstreitenden Gegner auf das Doppelte klagt; dies kommt vor bei der Klage wegen Urteils-schuld, wegen Bürgenzahlung, wegen widerrechtlicher Schädigung nach dem Aquilischen Gesetz oder wegen schuldrechtlich wirkender Vermächtnisse von genau bestimmten Geldsummen.
Zu den Haftungsmaßstäben: Dig. 12.1.5 (Pomponius 22 ad sab.) Quod te mihi dare oporteat si id postea perierit, quam
Ist das, was du mir zu leisten schuldest, untergegan-
per te factum erit quominus id mihi dares, tuum fore id
gen, nachdem du es zu vertreten hattest, dass nicht
detrimentum constat. sed cum quaeratur, an per te
geleistet wurde, so ist das anerkanntermaßen dein
factum sit, animadverti debebit, non solum in potestate
Schaden. Wenn aber gefragt wird, ob du die Nichtleis-
tua fuerit id nec ne aut dolo malo feceris quominus
tung zu verantworten hattest, dann ist nicht nur zu
esset vel fuerit nec ne, sed etiam si aliqua iusta causa
klären, ob es in deiner Macht stand [zu leisten] oder
sit, propter quam intellegere deberes te dare oportere.
nicht, oder ob du arglistig bewirkt hast oder nicht, dass es nicht in deiner Macht stand oder stehen werde [zu leisten], sondern auch, ob du irgendeinen rechtlichen Grund hattest, dessentwegen du erkennen musstest, dass du zu leisten verpflichtet warst.
Gaius III, 205 ff. 205. Item si fullo polienda curandaue aut sarcinator
205. Wenn ferner ein Walker zum Stärken oder Reini-
sarcienda uestimenta mercede certa acceperit eaque
gen oder ein Schneider zum Flicken Kleidungsstücke
furto amiserit, ipse furti habet actionem, non dominus,
gegen einen genau bestimmten Lohn angenommen und
quia domini nihil interest ea non periisse, cum iudicio
diese durch Diebstahl verloren hat, so hat er selbst die
locati a fullone aut sarcinatore suum consequi possit, si
Diebstahlsklage und nicht der Eigentümer, weil der
modo is fullo aut sarcinator rei praestandae sufficiat;
Eigentümer kein Interesse daran hat, dass sie nicht
nam si soluendo non est, tunc quia ab eo dominus
untergegangen ist, da er mit der Verdingungsklage
suum consequi non potest, ipsi furti actio conpetit,
vom Walker oder Schneider das Seinige erlangen
quia hoc casu ipsius interest rem saluam esse. 206.
kann, vorausgesetzt, dass dieser Walker oder Schnei-
Quae de fullone aut sarcinatore diximus, eadem trans-
der zur Leistung vollständig in der Lage ist; denn wenn
feremus et ad eum, cui rem commodauimus. nam ut illi er nicht zahlungsfähig ist, so steht dem Eigentümer mercedem capiendo custodiam praestant, ita hic quo-
dann selbst die Diebstahlsklage zu, da er von ihm das
que utendi commodum percipiendo similiter necesse
Seinige nicht erlangen kann; denn in diesem Fall hat er
habet custodiam praestare. 207. Sed is, apud quem res
selbst ein Interesse daran, dass die Sache erhalten
deposita est, custodiam non praestat tantumque in eo
bleibt. 206. Genau das, was ich über den Walker und
obnoxius est, si quid ipse dolo malo fecerit; qua de
den Schneider gesagt habe, das wende ich auch auf
causa si res ei subrepta fuerit, quia restituendae eius
denjenigen an, dem man eine Sache geliehen ha; denn
nomine depositi non tenetur nec ob id eius interest rem
wie jene für Bewachung einstehen, weil sie Lohn
saluam esse, furti [itaque] agere non potest, sed ea
nehmen, so muss auch dieser in ähnlicher Weise für
Bewachung einstehen, weil er den Gebrauchsvorteil
erhält. 207. Aber jemand, dem eine Sache in Verwah-rung gegeben worden ist, steht nicht für Bewachung ein und ist nur so weit zum Schadensersatz verpflich-tet, als er selbst vorsätzlich gehandelt hat; aus diesem Grund kann er, wenn ihm die Sache weggenommen worden ist, nicht wegen Diebstahls klagen, weil er aus diesem Vertrag nicht auf Rückgabe haftet und deshalb kein Interesse daran hat, dass die Sache erhalten bleibt; vielmehr steht diese Klage dem Eigentümer zu.
Dig. 13.6.18pr. (Gaius 9 ad ed. provinc.) In rebus commodatis talis diligentia praestanda est,
Bei entliehenen Sachen ist für eine solche Sorgfalt
qualem quisque diligentissimus pater familias suis
einzustehen, wie sie der sorgfältigste Hausvater in
rebus adhibet, ita ut tantum eos casus non praestet,
seinen eigenen Angelegenheiten anwendet, so dass der
quibus resisti non possit, veluti mortes servorum quae
Entleiher nur für solche Fälle nicht einstehen muß, die
sine dolo et culpa eius accidunt, latronum hostiumve
man nicht vermeiden kann, wie zum Beispiel Todes-
incursus, piratarum insidias, naufragium, incendium,
fälle von Sklaven, die sich ohne Vorsatz und Fahrläs-
fugas servorum qui custodiri non solent. quod autem
sigkeit des Entleihers ereignen, Überfälle von Räubern
de latronibus et piratis et naufragio diximus, ita scilicet
oder Feinden, hinterhältige Anschläge von Seeräubern,
accipiemus, si in hoc commodata sit alicui res, ut eam
Schiffbruch, Feuer, Flucht von Sklaven, die man nicht
rem peregre secum ferat: alioquin si cui ideo argentum
zu bewachen pflegt. Was wir aber von Straßen- und
commodaverim, quod is amicos ad cenam invitaturum
Seeräubern und über den Schiffbruch gesagt haben,
se diceret, et id peregre secum portaverit, sine ulla
meinen wir natürlich nur für den Fall, dass jemandem
dubitatione etiam piratarum et latronum et naufragii
eine Sache zu dem Zweck geliehen worden ist, sie mit
casum praestare debet. haec ita, si dumtaxat accipientis
sich auf Reisen zu nehmen. Leihe ich dagegen jeman-
gratia commodata sit res, at si utriusque, veluti si
dem Silber, weil er erklärt, er wolle Freunde zum Es-
communem amicum ad cenam invitaverimus tuque
sen einladen, nimmt er dann aber das Silber mit auf
eius rei curam suscepisses et ego tibi argentum com-
Reisen, muß er ohne jeden Zweifel auch für Unglücks-
modaverim, scriptum quidem apud quosdam invenio,
fälle wie Überfälle durch See- und Straßenräuber so-
quasi dolum tantum praestare debeas: sed videndum
wie Schiffbruch einstehen. Dies gilt, sofern die Sache
est, ne et culpa praestanda sit, ut ita culpae fiat aesti-
nur im Interesse des Entleihers verliehen worden ist.
matio, sicut in rebus pignori datis et dotalibus aesti-
Wenn jedoch die Leihe im Interesse beider Vertrags-
parteien liegt, wie etwa wenn wir einen gemeinsamen Freund zum Abendessen eingeladen haben, du die Ausrichtung des Essens übernommen hast und ich dir dazu das Silber geliehen habe, so finde ich zwar bei einigen Autoren Ausführungen, als müsstest du nur für Vorsatz einstehen; es ist aber zu prüfen, ob nicht auch für Fahrlässigkeit einzustehen ist, wobei die Fahrläs-sigkeit in der Weise zu beurteilen ist, wie sie bei zum Pfand gegebenen oder zur Mitgift gehörigen Sachen beurteilt zu werden pflegt.
Zum Schuldnerverzug Dig. 12.1.5 (Pomponius 22 ad Sabinum)
Quod te mihi dare oporteat si id postea perierit, quam
Ist das, was Du mir zu übereignen verpflichtet bist,
per te factum erit quominus id mihi dares, tuum fore
untergegangen, nachdem es an Dir lag, dass Du es mir
id detrimentum constat. Sed cum quaeratur, an per te
nicht gegeben hast, ist dies gewiss zu Deinem Scha-
factum sit, animadverti debebit, non solum in potesta-
den. Wird aber gefragt, ob es an Dir lag, ist nicht nur
te tua fuerit id nec ne aut dolo malo feceris quominus
zu klären, ob es in Deiner Macht stand zu leisten oder
esset vel fuerit nec ne, sed etiam si aliqua iusta causa
ob Du Dich der Fähigkeit zur Leistung arglistig bege-
sit, propter quam intellegere deberes te dare oportere.
ben hast, sondern auch, ob Du einen hinreichenden Grund dafür hattest zu glauben, Du seiest nun zur Leistung verpflichtet.
Zur perpetuatio obligationis beim Schuldnerverzug Dig.45.1.91.3 (Paulus 17 ad plaut.) Sequitur videre de eo, quod veteres constituerunt,
Im folgenden ist die Regel zu betrachten, welche die
quotiens culpa intervenit debitoris, perpetuari obliga-
Alten festsetzten, dass die Obligation perpetuiert wird,
tionem, quemadmodum intellegendum sit. et quidem si
wenn die Schuld des Schuldners dazukommt. Wie ist
effecerit promissor, quo minus solvere possit, expedi-
dies zu verstehen? Und zwar wenn der Schuldner es
tum intellectum habet constitutio: si vero moratus sit
herbeiführt, dass er nicht leisten kann, ist die Regel
tantum, haesitatur, an, si postea in mora non fuerit,
schnell verständlich: Wenn er aber, nachdem er in
extinguatur superior mora. et celsus adulescens scribit
Verzug gewesen ist, zögert, ob, wenn er später nicht in
eum, qui moram fecit in solvendo sticho quem promis-
Verzug war, der frühere Verzug ausgelöscht wird. Und
erat, posse emendare eam moram postea offerendo:
der junge Celsus schreibt, dass er, der mit der Überga-
esse enim hanc quaestionem de bono et aequo: in quo
be von Stichus, den er versprach, in Verzug war, den
genere plerumque sub auctoritate iuris scientiae perni-
Verzug beenden kann durch ein späteres Angebot;
ciose, inquit, erratur. et sane probabilis haec sententia
denn dies sei eine Frage des Guten und Gerechten; und
est, quam quidem et iulianus sequitur: nam dum quae-
er meint, dass in solchen Fragen, im Namen der
ritur de damno et par utriusque causa sit, quare non
Rechtswissenschaft schlimme Fehler gemacht würden.
potentior sit qui teneat, quam qui persequitur?
Und diese Ansicht ist wahrscheinlich korrekt und wird auch von Iulian geteilt: Denn wenn die Frage des
Schadensersatzes auftaucht und beide in gleicher Posi-tion sind, warum sollte nicht die Position dessen, der die Sache hat, stärker sein, als die dessen, der sie ver-folgt?
Dig.45.1.82.1 (Ulpianus 78 ad ed.) Si post moram promissoris homo decesserit, tenetur
Wenn nach Verzugseintritt des Schuldners der [ge-
nihilo minus, proinde ac si homo viveret.
schuldete] Slave stirbt, wird er nichtsdestotrotz so behandelt, wie wenn der Sklave noch lebte.
Dig.30.47.6 (Ulpianus 22 ad sab.) Item si fundus chasmate perierit, labeo ait utique
Ebenso sagt Labeo, dass er den Schätzwert des Grund-
aestimationem non deberi: quod ita verum est, si non
stücks nicht schuldet, wenn es in einem Erdbeben
post moram factam id evenerit: potuit enim eum ac-
untergeht; was so zutrifft, wenn das Erdbeben sich
nicht nach Verzugseintritt ereignet: Denn der Ver-mächtnisnehmer hätte es nach Empfang verkaufen können.
Dig.40.5.13 (Modestinus 9 reg.) Si praegnas ancilla moram non studio manumissoris,
Wenn eine schwangere Sklavin zufälligen, nicht vom
sed fortuito patiatur, ne manumitteretur, liberum qui-
Freilasser beabsichtigten Verzug erleidet, so daß sie
dem non pariet, sed cogetur qui manumittere debuit
nicht freigelassen wird, wird ihr Kind nicht frei, aber
natum matri tradere, ut per eam perveniat ad liberta-
er, der freilassen mußte, wird gezwungen, das Kind der
Mutter zu übergeben, so daß es durch sie zur Freiheit gelangt.
Dig.13.1.8.1 (Ulpianus 27 ad ed.) Si ex causa furtiva res condicatur, cuius temporis
Wenn eine Sache aufgrund eines Diebstahls kondiziert
aestimatio fiat, quaeritur. placet tamen id tempus spec-
wird, ist fraglich, welcher Zeitpunkt für die Schätzung
tandum, quo res umquam plurimi fuit, maxime cum
maßgeblich ist. Man nimmt jedoch an, dass auf den
deteriorem rem factam fur dando non liberatur: semper
Zeitpunkt abzustellen ist, an dem die Sache am meis-
ten wert war, zumal da ein Dieb dadurch, dass er die Sache in verschlechtertem Zustand zurückgibt, nicht befreit wird. Der Dieb ist nämlich anerkanntermaßen immer im Verzug.
Zum Gläubigerverzug Dig.18.6.1.3 (Ulpianus 28 ad sab.) Licet autem venditori vel effundere vinum, si diem ad
Es ist aber dem Verkäufer gestattet, den Wein sogar
metiendum praestituit nec intra diem admensum est:
wegzugießen, wenn er einen Termin zum Zumessen
effundere autem non statim poterit, priusquam testando bestimmt hat und der Wein nicht innerhalb der Frist denuntiet emptori, ut aut tollat vinum aut sciat futu-
zugemessen worden ist. Er kann den Wein aber nicht
rum, ut vinum effunderetur. si tamen, cum posset ef-
eher weggießen, als bis er dem Käufer unter Zeugen
fundere, non effudit, laudandus est potius: ea propter
mitgeteilt hat, dass dieser entweder den Wein abholen
mercedem quoque doliorum potest exigere, sed ita
oder zur Kenntnis nehmen möge, dass der Wein in
demum, si interfuit eius inania esse vasa in quibus
Kürze weggegossen werde. Wenn der Verkäufer den
vinum fuit ( veluti si locaturus ea fuisset) vel si neces-
Wein, obwohl er ihn weggießen durfte, dennoch nicht
se habuit alia conducere dolia. commodius est autem
weggegossen hat, verdient er durchaus Lob. Dafür
conduci vasa nec reddi vinum, nisi quanti conduxerit
kann er dann auch einen Mietzins für die Weinfässer
ab emptore reddatur, aut vendere vinum bona fide: id
verlangen, aber nur dann, wenn er ein Interesse daran
est quantum sine ipsius incommodo fieri potest operam hatte, dass die Gefäße, in denen der Wein war, geleert dare, ut quam minime detrimento sit ea res emptori.
würden (etwa weil er vorhatte, sie zu vermieten) oder wenn er sonst gezwungen war, andere Fässer zu mie-ten. Am zweckmäßigsten ist es aber, Gefäße zu mie-ten, und entweder den Wein nicht eher zu leisten, als bis der Betrag, zu dem der Verkäufer gemietet hat, vom Käufer ersetzt wird, oder den Wein nach Treu und Glauben zu verkaufen; dies bedeutet, dass er sich beim Verkauf soviel Mühe geben muss, wie ohne eigenen Nachteil möglich ist, damit die Angelegenheit dem Käufer möglichst wenig Schaden bringt.
Dig.19.1.38.1 (Celsus 8 dig.) Si per emptorem steterit, quo minus ei mancipium
Hat es am Käufer gelegen, dass ihm der Sklave nicht
traderetur, pro cibariis per arbitrium indemnitatem
übergeben werden konnte, dann kann der Verkäufer
posse servari sextus aelius, drusus dixerunt, quorum et
für die Nahrung nach richterlichem Ermessen Schad-
loshaltung erlangen, wie Sextus Aelius und Drusus sagen, deren Urteil mir höchst gerecht erscheint.
Zur Vertragsstrafe: Dig. 45.1.115pr. f. (Papinianus 2 quaest.) pr. Ita stipulatus sum: "te sisti in certo loco: si non
Ich habe wie folgt stipuliert: „Versprichst Du, zu ei-
steteris, quinquaginta aureos dari spondes?" si dies in
nem bestimmten Ort zu gehen, und wenn Du nicht
stipulatione per errorem omissus fuerit, cum id agere-
gehst, mir fünfzig Goldstücke zu geben?“ Wenn der
tur, ut certo die sisteres, imperfecta erit stipulatio. non
Zeitpunkt versehentlich in der Stipulation vergessen
secus ac si quod pondere numero mensura continetur
wurde, wenn übereingekommen war, dass Du an ei-
sine adiectione ponderis numeri mensurae stipulatus
nem bestimmten Tag gingest, ist die Stipulation un-
essem, vel insulam aedificari non demonstrato loco,
wirksam. Nicht anders auch wenn etwas, das gewogen,
vel fundum dari non adiecto nomine. quod si ab initio
gezählt oder gemessen wird, ohne Angabe des Ge-
id agebatur, ut quocumque die sisteres et, si non stetis-
wichts, der Zahl oder des Maßes stipuliert wird, oder
ses, pecuniam dares, quasi quaelibet stipulatio sub
wenn ein Haus gebaut werden soll ohne Angabe des
condicione concepta vires habebit, nec ante committe-
Ortes. Wenn allerdings von Anfang an davon ausge-
tur, quam fuerit declaratum reum promittendi sisti non
gangen wird, dass Du an einem beliebigen Tag gin-
posse. 1. Sed et si ita stipulatus fuero: " si in capitoli-
gest, und dass Du, wenn Du nicht gingest, das Geld
um non ascenderis" vel " alexandriam non ieris, cen-
geben sollst, ist die Stipulation wirksam wie jede ande-
tum dari spondes?" non statim committetur stipulatio,
re bedingte Stipulation, und sie würde keinen Effekt
quamvis capitolium ascendere vel alexandriam perve-
haben, bevor nicht feststeht, dass der Versprechende
nire potueris, sed cum certum esse coeperit te capitoli-
nicht gehen könne. 1. Aber wenn ich so stipuliere:
um ascendere vel alexandriam ire non posse.
„Wenn Du nicht auf den Kapitol steigst“ oder „Wenn Du nicht nach Alexandria gehst, versprichst Du mir 100 Goldstücke zu geben?“, hat die Stipulation nicht sofort Effekt, obwohl Du auf den Kapitol steigen oder nach Alexandria gelangen könntest, sondern erst, wenn sicher feststeht, dass Du den Kapitol nicht mehr besteigen oder nach Alexandria gehen kannst.
Dig.44.4.4.7 (Ulpianus 76 ad ed.) Labeo ait, si de homine petitio secundum actorem
Labeo sagt, wenn auf einen Sklaven geklagt worden
fuerit iudicatum et iussu iudicis satisdatum sit homi-
ist, und ein Urteil für den Kläger ergangen ist und
nem intra certum diem tradi, et, si traditus non fuisset,
Sicherheit auf Befehl des Richters gegeben wurde,
poenam stipulatus sit, petitorem, qui et hominem vin-
dass der Sklave innerhalb von 100 Tagen übergeben
dicat et poenam petit, exceptione esse repellendum:
würde, und, wenn er nicht übergeben würde, eine
iniquum enim esse et hominem possidere et poenam
Strafe stipuliert wurde, dass dann der Kläger, der auf
Herausgabe des Sklaven klagt und die Strafe verlangt, mit der Arglisteinrede zurückzuweisen ist; es sei näm-lich ungerecht, dass er den Sklaven besäße und auch die Strafe erhielte.
Dig.44.7.44.5 (Paulus 74 ad ed. praet.) Si ita stipulatus sim: " si fundum non dederis, centum
Wenn ich so stipuliert habe: “Wenn Du mir das
dare spondes?" sola centum in stipulatione sunt, in
Grundstück nicht gibst, versprichst Du mir 100 zu
geben?”, besteht nur über 100 eine Stipulation, die aber durch das Grundstück gelöst werden kann.
Zu den Erlöschensgründen: Dig.46.3.107 (Pomponius 2 enchir.) Verborum obligatio aut naturaliter resolvitur aut civili-
Eine Stipulationsschuld wird entweder auf natürliche
ter: naturaliter veluti solutione aut cum res in stipulati-
Weise oder zivilrechtlich gelöst: auf natürliche Weise
onem deducta sine culpa promissoris in rebus humanis
durch Erfüllung oder wenn die Sache, die stipuliert
esse desiit: civiliter veluti acceptilatione vel cum in
wurde, ohne Schuld des Versprechenden untergeht;
eandem personam ius stipulantis promittentisque de-
zivilrechtlich durch acceptilatio oder wenn die Rechts-
stellung des Stipulationsgläubigers und des Schuldners sich in derselben Person vereinigen.
Zur Erfüllung: Dig.50.16.176 (Ulpianus 45 ad sab.) "solutionis" verbo satisfactionem quoque omnem acci-
„Erfüllung“ heißt aber jede Form von Genugtuung.
piendam placet. "solvere "dicimus eum, qui fecit quod
„Zu erfüllen“ sagen wir von dem, der tut, was er zu tun
Gaius, Inst. II, 84 Itaque si debitor pecuniam pupillo soluat, facit quidem
Wenn ein Schuldner einem unmündigen Kind Geld zur
pecuniam pupilli, sed ipse non liberatur, quia nullam
Erfüllung einer Schuld zahlt, macht er zwar deshalb
obligationem pupillus sine tutoris auctoritate dissolue-
das Geld zum Eigentum des Kindes, wird aber selbst
re potest, quia nullius rei alienatio ei sine tutoris aucto-
nicht von der Schuld befreit, weil ein unmündiges
ritate concessa est; sed tamen si ex ea pecunia locuple-
Kind ohne Zustimmung des Vormunds keine Forde-
tior factus sit et adhuc petat, per exceptionem doli mali
rung zum Erlöschen bringen kann, denn es ist ihm
nicht gestattet, irgendeinen Gegenstand ohne Zustim-mung des Vormunds zu veräußern. Ist es allerdings durch dieses Geld bereichert worden und klagt außer-dem noch seine Forderung ein, so kann es durch die Einrede der Arglist abgewiesen werden.
Dig.3.5.38 (Gaius 3 de verb. oblig.) Solvendo quisque pro alio licet invito et ignorante
Jeder, der für einen anderen zahlt, selbst gegen dessen
liberat eum: quod autem alicui debetur, alius sine vo-
Willen oder ohne dessen Willen, befreit ihn. Was aber
luntate eius non potest iure exigere. naturalis enim
jemandem geschuldet wird, kann ein anderer ohne
simul et civilis ratio suasit alienam condicionem meli-
dessen Willen nicht wirksam einfordern. Es entspricht
orem quidem etiam ignorantis et inviti nos facere pos-
nämlich der natürlichen wie der zivilrechtlichen Ver-
nunft gleichermaßen, dass wir die Rechtslage eines anderen auch ohne sein Wissen oder gegen seinen Willen zwar verbessern, aber nicht verschlechtern können.
Dig.46.3.10 (Paulus 4 ad sab.) Quod stipulatus ita sum " mihi aut titio " , titius nec
Wenn ich so stipuliert habe “Mir oder Titius”, dann
petere nec novare nec acceptum facere potest, tantum-
kann Titius weder fordern, noch novieren oder erlas-
sen, sondern es kann nur ihm gegenüber erfüllt wer-den.
Dig.50.17.14 (Pomponius 5 ad sab.) In omnibus obligationibus, in quibus dies non ponitur,
Bei allen Verpflichtungen, bei denen der Fälligkeits-
zeitpunkt nicht festgelegt ist, wird an demselben Tag geschuldet.
Zur Leistung an Erfüllungs statt Gaius, Inst. III, 168 Tollitur autem obligatio praecipue solutione eius, quod
Aufgehoben aber wird eine Verpflichtung vor allem
debeatur. unde quaeritur, si quis consentiente creditore
durch Erfüllung dessen, was geschuldet wird. Daher ist
aliud pro alio soluerit, utrum ipso iure liberetur, quod
umstritten, ob jemand dann, wenn er mit Einverständ-
nostris praeceptoribus placuit, an ipso iure maneat
nis des Gläubigers etwas anderes an Stelle des Ge-
obligatus, sed aduersus petentem per exceptionem doli
schuldeten leistet, nach bürgerlichem Recht von der
mali defendi debeat, quod diuersae scholae auctoribus
Schuld befreit wird (was die Ansicht unserer Lehrer
[ie. die Sabinianer] ist) oder ob er nach bürgerlichem Recht weiterhin verpflichtet bleibt, aber durch die Einrede der Arglist gegen eine Klage des Gläubigers verteidigt werden muß (was die Meinung der Ge-währsleute der anderen Schule [ie. der Prokulianer] ist).
Zur Hinterlegung Dig.22.1.7 (Papinianus 2 resp.) Debitor usurarius creditori pecuniam optulit et eam,
Der Schuldner eines verzinslichen Darlehens hatte
cum accipere noluisset, obsignavit ac deposuit: ex eo
dem Gläubiger das Geld angeboten und es, als er es
die ratio non habebitur usurarum. quod si postea con-
nicht annehmen wollte, versiegelt und hinterlegt. Von
ventus ut solveret moram fecerit, nummi steriles ex eo
diesem Tage an werden Zinsen nicht mehr berechnet.
Gerät der Schuldner aber später, auf Zahlung in An-spruch genommen, in Verzug, dann sind die Münzen von diesem Zeitpunkt an nicht länger totes Kapital.
Dig.17.1.56.1 (Papinianus 3 resp.) Fideiussor qui pecuniam in iure optulit et propter aeta-
Ein Bürge, der das Geld während der Prozeßeinleitung
tem eius qui petebat obsignavit ac publice deposuit,
angeboten und wegen der Minderjährigkeit des Klä-
gers versiegelt und öffentlich hinterlegt hat, kann so-fort aus Auftrag [auf Aufwendungsersatz] klagen.
Zum Erlaß Gaius, Inst. III, 173 f. 173. Est et alia species imaginariae solutionis, per aes
173. Es gibt auch noch eine andere Art der symboli-
et libram; quod et ipsum genus certis ex causis recep-
schen Erfüllung, mittels Kupfer und Waage, und diese
tum est, ueluti si quid eo nomine debeatur, quod per
Art ist ebenfalls nur in ganz bestimmten Fällen zuge-
aes et libram gestum sit, siue quid ex iudicati causa
lassen, zum Beispiel, wenn etwas aus einer Forderung
debeatur. 174. Adhibentur non minus quam quinque
geschuldet wird, die mittels Kupfer und Waage be-
testes et libripens; deinde is, qui liberatur, ita oportet
gründet wurde, oder wenn etwas aus einem Urteil
geschuldet wird. 174. Es wurden mindestens fünf
Zeugen und ein Waagehalter hinzugezogen; dann muß
der, der von der Schuld befreit wird, folgendermaßen
sprechen: DA ICH DIR GEGENÜBER ZU SOVIEL
GEM PVBLICAM. deinde asse percutit libram eum-
que dat ei, a quo liberatur, ueluti soluendi causa.
VON DIR MIT DIESEM KUPFER UND MIT DIE-SER KUPFERNEN WAAGE. DIESES PFUND WIEGE ICH ALS ERSTES UND LETZTES ZU GE-MÄß DEM VOLKSGESETZ. Daraufhin schlägt er mit einem As an die Waage und gibt diesen As wie zur Erfüllung demjenigen, der ihn befreit.
Gaius, Inst. III, 169 f. 169. Item per acceptilationem tollitur obligatio. accep-
Eine Verpflichtung wird ferner durch acceptilatio
tilatio autem est ueluti imaginaria solutio. nam quod ex
aufgehoben; und zwar ist die acceptilatio gewisserma-
uerborum obligatione tibi debeam, id si uelis mihi
ßen eine nur symbolisch vorgenommene Erfüllung,
remittere, poterit sic fieri, ut patiaris haec uerba me
denn wenn du mir das erlassen willst, was ich dir aus
einer Wortverpflichtung schulde, so kann dies in der
ACCEPTVM? et tu respondeas: HABEO. 170. Quo
Weise geschehen, dass du mich die folgenden Worte
genere, ut diximus, tolluntur illae obligationes, quae in
sprechen lässt: HAST DU DAS ERHALTEN, WAS
uerbis consistunt, non etiam ceterae; consentaneum
enim est uisum uerbis factam obligationem posse aliis
test: JA. 170. Auf diese Art werden, wie gesagt nur
uerbis dissolui. sed id, quod ex alia causa debeatur,
jene Verpflichtungen, die durch Austausch von Worten
potest in stipulationem deduci et per acceptilationem
begründet werden, aufgehoben, nicht auch alle ande-
ren, denn man hielt es für folgerichtig, dass eine durch Worte eingegangene Verpflichtung nur durch weitere Worte getilgt werden könne. Aber das, was aus einem anderen Grund geschuldet wird, kann in eine Stipulati-onsschuld überführt und dann durch eine acceptilatio getilgt werden.
Gaius, Inst. IV, 119 … item si dicat contra pactionem pecuniam peti, ita
… wenn er ferner sagt, Geld werde gegen eine Verein-
concipitur exceptio: SI INTER AVLVM AGERIVM
barung gefordert, so wird die Einrede folgendermaßen
UND NUMERIUS NEGIDIUS NICHT VEREIN-BART WURDE, DASS DIESES GELD NICHT GE-FORDERT WERDE…
Zur Aufrechnung Gaius IV, 61, 64 f. 61. Compensationes quoque oppositae plerumque
61. Auch Aufrechnungen, die entgegengehalten wer-
efficiunt, ut minus quisque consequatur, quam ei de-
den, bewirken meist, dass ein jeder weniger erlangt, als
beatur. In bonae fidei enim iudiciis cum libera potestas
ihm geschuldet wird. Weil man nämlich annimmt, dass
permitti videatur iudici ex bono et aequo aestimandi,
bei Klagen aus Treu und Glauben dem Richter die
quantum actori restitui oporteat, hac in postetas eius
unbeschränkte Macht zugestanden ist, nach Recht und
continetur, ut habita ratione eius, quod inuicem acto-
Billigkeit zu bewerten, wie viel dem Kläger herausge-
rem ex eadem causa praestare oporteret, in reliquum
geben werden muss, so ist es in seiner Macht enthal-
eum, cum quo actum est, condemnare. […] 64. Alia
ten, eine Rechnung für das anzustellen, was der Kläger
causa est illius actionis, qua argentarius experitur. nam
seinerseits aus demselben Rechtsverhältnis leisten
is cogitur cum conpensatione agere, et ea conpensatio
muss, und den Beklagten auf den Rest zu verurteilen.
uerbis formulae exprimitur, adeo quidem, ut statim ab
[…] 64. Eine andere Rechtslage ist bei derjenigen
initio conpensatione facta minus intendat sibi dari
Klage, die ein Bankier erhebt; er wird nämlich ge-
oportere. ecce enim si sestertium X milia debeat Titio,
zwungen, die Aufrechnung in die Klage einzubezie-
atque ei XX debeantur, sic intendit: SI PARET TI-
hen, und diese Aufrechnung wird in den Klagformel-
worten ausgedrückt, was sogar so weit geht, dass er
QVAM IPSE TITIO DEBET. 65. Item bonorum emp-
von Beginn an aufrechnet und im Klagantrag erklärt,
tor cum deductione agere iubetur, id est ut in hoc so-
lum aduersarius eius condemnetur, quod superest de-
Denn zum Beispiel, wenn er dem Titius 10.000 schul-
ducto eo, quod inuicem ei bonorum emptor defrauda-
det und ihm 20.000 geschuldet werden, erklärt er im
Klagantrag folgendes: WENN ES SICH ERWEIST, DASS TITIUS IHM 10.000 UND ZWAR MEHR, ALS ER SELBST DEM TITIUS SCHULDET, GE-BEN MUSS. 65. Ferner muß ein Käufer einer Kon-kursmasse mit Abzug klagen, das heißt, dass sein Gegner nur zu so viel verurteilt wird, wie nach Abzug dessen übrig bleibt, was ihm der Konkurskäufer sei-nerseits wegen des betrügerischen Bankrotteurs schul-det.
Zur Novation: Dig.45.1.18 (Pomponius 10 ad sab.) Qui bis idem promittit, ipso iure amplius quam semel
Wer zweimal dasselbe verspricht, ist von Rechts we-
Inst. III, 29, 2 Est prodita stipulatio, quae vulgo Aquiliana appellatur,
Es ist eine Stipulation geschaffen worden, die man
per quam stipulationem contingit ut omnium rerum
gemeinhin die Aquilianische nennt. Diese Stipulation
obligatio in stipulationem deducatur et ea per accepti-
bewirkt, dass die Haftung aus allen Rechtsverhältnis-
lationem tollatur. stipulatio enim Aquiliana novat
sen in die Stipulationsschuld überführt wird und diese
omnes obligationes et a Gallo Aquilio ita composita
dann durch eine acceptilatio aufgehoben wird. Die
est: ‘ quidquid te mihi ex quacumque causa dare facere
Aquilianische Stipulation noviert nämlich alle Ver-
oportet oportebit praesens in diemve quarumque rerum
bindlichkeiten und ist von Aquilius Gallus folgender-
mihi tecum actio quaeque abs te petitio vel adversus te
maßen abgefasst worden: „Was immer du mir aus
persecutio est erit quodque tu meum habes tenes pos-
jedwedem Rechtsgrund gegenwärtig oder künftig zu
sides possideresve dolove malo fecisti, quo minus
geben und zu leisten verpflichtet bist oder sein wirst,
possideas: quanti quaeque earum rerum res erit, tantam
sei es fällig oder befristet, und wegen welcher Rechts-
pecuniam dari stipulatus est Aulus Agerius, spopondit
verhältnisse ich gegen dich eine persönliche Klage
Numerius Negidius. ’ item e diverso Numerius Negi-
habe und welche dingliche Klage oder welche prätori-
dius interrogavit Aulum Agerium: ‘ quidquid tibi ho-
sche Klage auch immer ich gegen dich habe oder ha-
dierno die per Aquilianam stipulationem spopondi, si
ben werde, und was du aus meinem Eigentum hast,
omne habesne acceptum? ’ respondit Aulus Agerius: ‘
hältst oder besitzt oder infolge deiner Arglist nicht
mehr besitzt: Wieviel ein jeder von diesen Gegenstän-den wert sein wird, soviel Geld hat sich Aulus Agerius versprechen lassen und Numerius Negidius gelobt“. In gleicher Weise hat umgekehrt Numerius Negidius den Aulus Agerius gefragt: „Was immer ich dir an dem heutigen Tage durch die Aquilianische Stipulation versprochen habe, hast du das alles erhalten?“ Aulus Agerius antwortete: „Ich habe es erhalten und die Schuld erlassen.“
Zum concursus causarum Dig.19.1.29 (Iulianus 4 ex minic.) Cui res sub condicione legata erat, is eam imprudens
Jemand, dem eine Sache unter einer Bedingung ver-
ab herede emit: actione ex empto poterit consequi
macht worden war, kaufte, ohne dies zu wissen, diese
emptor pretium, quia non <ex causa emptionis sed> ex
Sache von dem Erben. Mit der Kaufklage kann der
Käufer den Kaufpreis zurückverlangen, weil er die Sache nicht aufgrund des Kaufs, sondern des Ver-mächtnisses hat.
RNO A VENERDÌ 7 GENNAIO 2011 ORE 20.30 TURNO B DOMENICA 9 GENNAIO 2011 ORE 16.00 IL RATTO, OVVERO TUTTE LE NOTE INDISPENSABILI Di Massimo Contiero “Con tutta la buona volontà, un nuovo Ratto non avrebbe più potuto scriverlo. In esso mi pare di scorgere l’età giovanile dell’uomo, la fioritura impossibile a rinnovarsi, che fugge lasciando attenuati i difetti ma trascinando vi
Questionnaire 15015 - transplantation rénale Questionnaire confidentiel à remplir par le médecin traitant et à retourner par l’assuré lui-même à l’attention du Médecin Conseil d’APRIL Santé Prévoyance, 114 boulevard Marius Vivier Merle 69439 LYON Cedex 03. N° Adhérent : ……………………………… M. Mme. Mlle. NOM et PRENOM : ………………………………�